6 июня - День РУССКОГО ЯЗЫКА

Русский Царь Михаил Фёдорович Романов в 1620-х годах издал в России букварь, который стоил 1 копейку и был доступен каждому человеку!
  6 июня - День РУССКОГО ЯЗЫКА!!!

Президент России 6 июня 2011 года подписал указ о Дне русского языка, который теперь будет отмечаться ежегодно 6 июня, в день рождения Пушкина.
Поздравляем всех русских людей с этим нужным праздником - Днем РУССКОГО языка! Вот что нужно пропагандировать и славить.  Мы из истории знаем, что наш русский язык-кириллицу создали Кирилл и Мефодий. Да, это так, но их изобретение в основном осталось в церковном древне-славянском языке, а наш язык укрепился в сёлах и городах, где мы всегда видели красивый местечковый диалект с особым говором. Это и называлось всегда настоящим русским языком – языком Пушкина. Перечитайте роман «Евгений Онегин», так там всё нежно и душевно…  До ныне грозный наш язык к обычной прозе не привык! Пушкин знал 20 тысяч слов, а применял 12 тысяч слов. Сегодня мы применяем 2 тысячи слов... Но с приходом в дома радио и телевидения, особенно начиная с 90-х годов, исчез русский диалект с говором особым и появился бездарный, грубый и иногда тупой язык телевидения.
Молодёжь общается отрывками и в основном, безграмотно. СМС-сообщения и Аська – это современные средства общения, где они пишут на таком языке, что можно подумать – это иностранный язык. Они при встрече не могут разговаривать. Они держат в руках мобильные телефоны и, смотря на них, улыбаются. Братцы, нужно разговаривать, в глаза смотреть и людям улыбаться, а не железке! Нужно хранить наш РОДНОЙ РУССКИЙ ЯЗЫК!

БРАТЦЫ! ЧТО ЭТО ТАКОЕ? ЧТО ЖЕ ТВОРИТСЯ? УЖАС ДИКИЙ!
«РОССИЙСКИЙ ЯЗЫК для 1 класса».


Авторы - А.Е.Гербер, Н.К.Сванидзе, С.А.Ганнушкина
А́лла Ефре́мовна Ге́рбер (03.01.1932 г.р., г.Москва) – писательница (Википедия характеризует ее как израильскую писательницу), кинокритик, политический и общественный деятель, правозащитница, президент общественного Фонда «Холокост», одна из составителей многих книг, в том числе «Книги Праведников», «Истории Холокоста на территории СССР», «Российский язык» - учебник для 1 класса НДПР, сторонник скорейшего введения в России Ювенальной юстиции.   
Никола́й Ка́рлович Свани́дзе (02.04.1955 г.р., г.Москва) - российский тележурналист, историк, профессор, заведующий кафедрой журналистики Института Массмедиа РГГУ, автор и ведущий цикла исторических телевизионных программ и телефильмов, член Совета Общественной палаты Российской Федерации, председатель комиссии Общественной палаты по межнациональным отношениям и свободе совести, член межкомиссионной рабочей группы по международной деятельности Общественной палаты, член комиссии Общественной палаты по общественному контролю за деятельностью правоохранительных органов и реформированием судебно-правовой системы с правом совещательного голоса.
Светла́на Алексе́евна Га́ннушкина (06.03.1942 г.р.) - председатель Комитета «Гражданское содействие», член Совета и руководитель Сети «Миграция и Право» правозащитного центра «Мемориал», а также член Совета при Президенте Российской Федерации по содействию развитию институтов гражданского общества и правам человека.
 
После разрушения Советского союза на постсоветском пространстве началась целенаправленная кампания борьбы с Русским языком, который вытеснялся из сфер общения всеми мыслимыми и немыслимыми способами, вплоть до прямых запретов. Причём, откровенно враждебная политика по отношению к Русскому языку проводилась не только в прибалтийских и азиатских республиках (что, в принципе, объяснимо), но и на Украине, колыбели Земли Русской.
Однако,  даже там не додумались до того, что не так давно произошло в России. Небезызвестный телеведущий Николай Сванидзе и правозащитница Алла Гербер издали учебник “Российский язык” для 1-го класса. Тем самым, Русскому языку, по умолчанию, было отказано в самом праве на существование.
Иными словами, нет у нас, русских, своего Русского языка. Нет, и всё тут. У грузинов — есть грузинский язык, у калмыков — есть калмыцкий язык, у эстонцев — эстонский, у чеченов — чеченский. А у сотен миллионов русских, оказывается, и языка-то своего нет! Тысячи лет был, и вдруг куда-то исчез.
Чем же так страшен Русский язык для тех, кто стоит за этими процессами? Как пишет Э. Любенко в статье «О сакральном смысле русского языка»:
“Глубинные знаковые структуры, составляющие основу языка, передаются по наследству, обеспечивая беспрепятственное овладение языком предков, и что суть человеческой речи едина во всех языках, что указывает на существование в прошлом «праязыка», которым, по мнению многих авторов, являлся «праславянский». На это указывает и то, что лишь на основе русского удалось прочесть ранее «нечитаемые» древние письменные памятники, такие, например, как Критские таблички из дворца царя Миноса или так называемый «Фестский диск».
Более того, выявлена параллельность в строении праславянской азбуки (где каждая буква, а в словах и каждый открытый слог, имеют смысловые значения) и генетическим кодом человека.
Отсюда можно сделать далеко идущий вывод о значении русского языка как живой ветви от праславянских корней (в отличие от усыхающих латино-германских отростков) и наличия открытых, т.е. кончающихся на гласную, певучих слогов для понимания смысла существования человечества и задач, запрограммированных Творцом при посредстве этого генетического кода «второго порядка».
В отличие от западных языков у нас до 1918 года был не алфавит, а «АЗБУКА», и наши предки, изучая грамоту, не акали и бэкали, а ведали глаголать добро, живя зело на Земле и, како люди мыслили о нашем покое, говоря слово твердо.
Наша известная старославянская азбука, в отличие от безликих и бездушных европейских «алфавитов», как материнское молоко от младых лет наполняло душу русского человека любовью и жаждой делания Добра.
Не отсюда ли,  наш особый, отличный от западного и восточного,  менталитет? Так называемая «загадочная русская душа»?
В свете изложенных размышлений становится понятной и та трёхсотлетняя и всё набирающая обороты целенаправленная борьба с русским языком как носителем Высшей Истины. Начиная ещё с Петра Первого, когда из азбуки было изъято 12 гласных, в 1917 году ещё три, в 1918 году убран «ер» (ъ), что закрыло все конечные открытые слоги, оставив на конце согласную. И не ради экономии бумаги, как убеждали авторы реформы. Выбросив ряд букв, а каждая из них имеет ещё и численное значение, был нарушен и строй языка, и те остатки генетического кода, который ещё сохранялся, хоть и с купюрами, в нашей азбуке.
Грустно…
Но разве эти авторы могли писать учебник для школы по русскому языку? Никто из них ни разу не филолог. Сванидзе – историк, Гербер – юрист, Ганнушкина – математик. И никогда филологи не позволят назвать русский язык российским языком. Так что это?

Россияне. Краткая история слова.

«Россияне». Краткая история слова
Егор Холмогоров 18 ноября 2016

Для всех, кто жил в России в 1990-е, слово «россияне» звучит в ушах с неподражаемой интонацией Бориса Ельцина и связано с чувством унижения,
потерянности и бессилия при виде краха великой нации. Однако какова же история этого слова?

Слова Станислава Говорухина о том, что ему отвратительно слово «россияне», запустили на новый виток ставший уже было угасать спор о «российской нации»
и, якобы, требующемся для его оформления законе.Трудно не согласиться со Станиславом Сергеевичем в его эмоциональном посыле.

Но какова же история этого слова, встречающегося и у Державина, Карамзина, Пушкина, на самом деле? Откуда пришло? Что значило? Когда приобрело нынешнюю политическую окраску?
«До XVII века написание слова «русский» через «у» было незыблемой языковой нормой в русской литературе»

Двоение корня рус/рос, проявляющееся и в названии страны – Русь – Росия-Россия, и в названии народа – русь – росы – русы – русские-россияне,
связано с особенностью формирования русского литературного языка под мощным византийско-греческим влиянием.
Греческой нормой, начиная с проповедей патриарха Фотия о нашествии росов на Константинополь в 860 году, был корень «рос».
Это произношение имени, казавшегося византийцам воплощенным ужасом варварского народа, вытекало из текста греческой Библии,
в которой упоминается нашествие Гога и Магога – «князья Рос, Мосох и Тувал ».
Греки называли северный народ «рос», а его страну – «Росия».

Сами русские употребляли форму «русь» и для обозначения единого языка и народа, и как топоним для центральной части страны,
затем в форме «Русская Земля» распространившийся на все территории, занимаемые народом-русью.
До XVII века написание слова «русский» через «у» было незыблемой языковой нормой в русской литературе.
Возьмем для примера «Вологодско-Пермскую летопись», составленную в XV – первой половине XVI столетия. Мы в ней обнаружим написания
«русти», «русския», «рускыя», «рускиа», «руским», «русским» – меняется все, кроме «ру», остающегося незыблемым.
Проникновение грецизма «Росия» в русский язык началось в XIV–XV веках благодаря присланным из Константинополя митрополитам Киприану и Фотию,
при которых сформировались переводческие кружки и скриптории.
Поскольку в византийской документации занимаемая ими митрополичья кафедра именовалась «Росия», то они стали употреблять это слово и в текстах,
написанных по-славянски. Еще митрополит Киприан (ум. 1406), сообщал в приписке, что книга «Лествица» переписана собственноручно
«смеренным митрополитом Кыевским и всея Росия». Перед нами калька с греческого, важная для самого митрополита, поскольку он был вовлечен в борьбу
за единство московской и литовской части своей митрополии.
Так как и Москва, и Литва гордо именовали себя «Русью», то митрополит считал, что поступит мудро, если будет применять более общее калькированное
с греческого понятие «всея Росия» («пантаРосия»).
Однако появление в славянском языке любого корня немедленно приводит к его размножению с помощью флексий. И вот уже Григорий Цамблак
в надгробном слове митрополиту Киприану именует его «архиепископом Росийским» и «светилом Росийской земли».
Так, постепенно, с митрополичьего двора слова «Росия» и «российский» начинают шествие в русскую письменность. Причем очень важно осознавать,
что сперва это были церковнославянские слова, принадлежность высокого церковного языка.
Основная среда бытования корня «рос» – церковные проповеди, жития, поучения. «Безбожный царь Батый грех ради наших в ярости Господня попущен бысть на Росийский остров»
– сообщает Житие преподобного Пафнутия Боровского.
В этой же грецизированной среде и родится слово «росияне».
Его изобретателем может считаться Максим Грек – Максим Триволис, афонский монах, в молодости учившийся в Италии и даже попадавший под влияние
флорентийского проповедника Савонаролы, а затем прибывший в Москву. Официально – переводчиком церковных книг (его переводы, впрочем, быстро вызвали
политический скандал и репрессии в отношении него, так как довольно тенденциозно клонились к мысли о необходимости упразднения церковной собственности).
Неофициально у Максима была еще и миссия склонить русских государей к войне против безбожных турок. Максим был яростным эллиноцентристом, он считал,
что автокефалия Русской Церкви от Константинополя незаконна – и это еще прибавило оснований для репрессий против него.
Но переводческая деятельность Максима была просто огромной, хотя русского и славянского языков он не знал. Переводил он с греческого на латынь,
а знавшие латынь русские писцы переводили уже на русский. Постепенно, переводчик и сам освоился с русской речью, однако перевод слов
Иоанна Златоуста на Евангелие от Матфея, где Максим обращается ко всем знающим славянский: «росианом, сербом и болгаром», относится к 1524 году,
к самому началу его деятельности, поэтому, скорее всего, честь изобретения слова «росияне» принадлежит не самому Максиму, а кому-то из его русских помощников
(возможно, слово уже существовало, просто не оставило более ранних письменных следов).
Если слово «Росия» широко проникает в торжественный официальный язык при Иване Грозном, систематически именующемся «самодержцем всея Великия Росии»
и «Росийским царем», то слово «росиянин» так и остается достаточно маргинальным.
В службе святому Антонию Сийскому (рукопись, которая датируется XVI или XVII вв.) есть приписка, что «Списано бысть сие многогрешным Иоанном росианом,
родом от племени Варяжьска, колена Августова, кесаря Римского».
Очевидно, эта приписка сделана кем-то из князей рода Рюриковичей, возможно, даже представителем царской фамилии.
Однако широкое распространение слово «россияне», преимущественно во множественном числе, приобретает лишь в петровскую эпоху.
В 1713 году в «Книге Марсовой» сообщается, что «в то время у Россиян со Шведами изрядное между собою было обходительство», в «Рассуждении»
вице-канцлера Шафирова о причинах Северной войны говорится, что «шведы давно имели намерение к войне против Россиян».
Наконец, окончательно впечатал это слово в русскую письменность Феофан Прокопович в своем надгробном слове Петру Великому:
«До чего мы дожили, Россияне? Что видим? Что делаем? Петра Великого погребаем!».
Именно при Петре Великом «Русь» и «Росия» превращаются в «Россию», а русские люди – в «россиян».
Не трудно увидеть здесь черты той лингвистической революции, которая породила «экзерцицию», «экзекуцию», «баталию», «конфузию» и «Санкт-Питербурх».
Западническая трансформация культуры требовала и западнической же, произведенной из прижившегося в высоком штиле грецизма, трансформации самоназвания нации.
Впрочем, не случайно и то, что как петровский камзол остался принадлежностью лишь служилых людей, в то время как русский народ сохранил верность и исконной бороде,
и исконной одежде, так и слово «россияне» закрепилось исключительно в высокой столичной словесности – у Ломоносова, Державина, Карамзина, Пушкина,
наравне с другим возвышенным словом – «Рос» (или «Росс»).
Заметим, кстати, что слово «росс» применять наши вводители толерантности и «российской нации» не торопятся. Слишком уж явно в нем проскальзывает
неполиткорректное этническое начало. Впрочем, слово «россияне» в этом смысле ничем не более политкорректно.
В русском языке XVIII – начала ХХ вв. оно обозначает этнически русских и более никого. Никакого «обобщающего» русских и нерусских значения,
которое ему пытаются придать в начале XXI века, в нем не было и в помине.
Ломоносов сетует: «У нас природных россиян ни докторов, ни аптекарей, да и лекарей мало, также механиков искусных, горных людей, адвокатов и других ученых
и ниже своих профессоров в самой Академии и в других местах». Нужно ли напоминать, что это сказано в контексте ломоносовской борьбы за изменение этнического состава
Российской академии наук, которую выходец из Холмогор вел с упорством и фанатизмом «махрового ксенофоба».
«Природные россияне», для которых он требует прав в науке, – это именно этнические русские, такие, как он сам.
Возьмем другой конец этой временной шкалы.
В воспоминаниях С. Ю. Витте автор иронизирует над товарищем министра финансов Тернером, придерживавшимся принципов свободной торговли
(сам Витте, напомню, был протекционистом): «Тернер находит, что у нас, у Россиян, нет достаточно ума, что вообще русские люди недостаточно умны,
а для того, чтобы увеличить этот ум необходимо побольше пить кофе, а для того, чтобы побольше пили кофе, нужно, чтобы на кофе не было таможенной пошлины».
Как видим, здесь понятия «россияне» и «русские люди» выступают как полные синонимы, причем в значении не гражданской, а если не этнической и биологической,
то как минимум культурно-бытовой общности.
Вот еще один пример из той же эпохи – «Несвоевременные мысли» Максима Горького. И вновь слово «россиянин» выступает с этно-биологическим оттенком.
«Еврей почти всегда лучший работник, чем русский, на это глупо злиться, этому надо учиться. И в деле личной наживы, и на арене общественного служения
еврей носит больше страсти, чем многоглаголивый россиянин».
Очевидно, что в этом классически русофобском высказывании «россияне» фигурируют не как какая-то гражданская общность, а именно в племенном смысле.
Это просто литературный синоним слова «русские», и ничего больше.
Что общего в двух приведенных и множестве не приведенных примеров из текстов рубежа XIX–XX веков?
Слово «россиянин» в них применяется как строгий синоним слова «русские» в его этническом смысле, но с легким оттенком пародийности, иронии над
«высоким штилем» державинско-карамзинской эпохи. Поэтому не случайно, данное слово появляется в несколько русофобском контексте.
Внезапная трансформация слова «россияне» в некое обобщение русских и нерусских граждан России происходит в 1930-е годы в русской эмиграции.
Именно тогда руководитель РОВС генерал Кутепов внезапно формулирует мысль, что «все народы, населяющие Россию, независимо от национальности, прежде всего – Россияне».
Лидер российских фашистов Родзаевский в 1937 году так и вовсе выступил предшественником современных нациестроителей:
«В полном соответствии с нашим учением о Российской Нации, как об историческом сплаве всех народов России, мы выбросили лозунг «Россия для Россиян»,
подразумевая под «Россиянами» – все народы нашей необъятной бьющейся в красных тисках великой страны».
«Россиянами», объединенными общим фашистским порывом, у Родзаевского были «великороссы, малороссы, украинцы, белорусы, татары, грузины, армяне и множество мелких»,
а их историческими противниками выступали, разумеется, евреи.
Рассуждения Родзаевского вообще идеально ложатся в матрицу «российского патриотизма» в современном значении, противоположном русскому национализму или модному
в XIX веке «панславизму». Грузин или татарин ближе русскому, чем словак, сообщал Родзаевский.
Позднее это «фашистское россиянство» выразилось в гимне РОА, написанном Георгием Полошкиным (Позе). Хотя гимн назывался «Мы – русские»,
но содержал он именно классическую формулу «россиянства» по Родзаевскому.
Мы – россияне! Крепок наш союз.
Сплотим Россию в грозный час расплаты!
Казак, узбек, украинец, тунгус
Все – добровольцы, храбрые солдаты.
Еще одним интересным моментом «россиянства по Власову» был красный патриотизм: «Мы побеждали, голые, босые, / Когда-то в восемнадцатом году /
Одной лишь верой в Красную Россию... / Большевики нас подло обманули».
Несомненно, установлено следующее:
1. Корень «рос» применялся для обозначения русских в византийской словесности, практически не проникая в русский язык до начала XV века.
У греков этот корень закрепился благодаря ассоциации с библейским «князем Рос», предводителем ужасных Гога и Магога.
2. Через церковную литературу, бытовавшую в среде русских митрополитов – выходцев из Византии, корень «рос» перетек в высокую официальную письменность Российского царства.
3. Слово «росиане» было изобретено в группе переводчиков, работавших с Максимом Греком, в качестве очередного «грецизма», и до конца XVII века употреблялось очень редко.
4. Массовое внедрение слова «россияне» связано с петровской культурной революцией, стоя в одном ряду с «экзерцицией» или «конфузией».
В этом смысле слово «россиянин», заимствованное из высокого славянского стиля, имеет отчетливую «западническую» маркировку.
5. При этом в русской литературе XVIII–XX веков слово «россиянин» означает этнически, природно русского, без всякого обобщения с «инородцами»,
напротив – в противопоставлении им. Из принадлежности высокого штиля в эпоху Державина и Карамзина к началу ХХ века это слово становится ироническим
снижением высокопарности, часто используемом в русофобском дискурсе.
6. Трансформация понятия «россиянин» в обозначение «всех народов России» происходит в кругах русской крайне правой белой эмиграции – у вождя РОВС Кутепова,
лидера «российского фашизма» Родзаевского и в пропаганде власовской РОА.
После приведенных фактов каждый сам волен судить, как для него звучит слово «россияне».